الدكتورة هدى

.:: إدارية الأقـسـام العامـة ::.

السلام عليكم

متابعينا الاعزاء اقدم لكم اليوم حكم عربية تشابه الحكم الغربية اى الغير عربية امثال عربية مشهورة وممكن تحويلها الى جكم اجنبية
امثال شعبة مشهورة , امثال من اللغة العربية والغير عربية
امثال وحكم فى اللغة العربية
امثال وحكم شعبية شائعة يمكن ترجمتها الى الانجليزية






End Justifies Means
الغاية تبرر الوسيلة
Never trouble trouble, Till trouble troubles you
اتحتك بالمشاكل، حتى تحتك بك المشاكل
Laugh and the world laughs with you, weep, and you'll weep alone
اضحك تضحك لك الدنيا ابكي تبكي لوحدك
Grasp all lose all
الطمع الطمع يقل ما جمع
Easy come easy go
ما يأتي بالساهل يضيع بالساهل
Do not count your chickens before they are hatched
لا تعد فراخك قبل أن تفقس
Desperate Diseases need desperate remedies
الأمراض العضال تحتاج الدواء القوى
لا يفل الحديد إلا الحديد
Birds of feather flock together
الطيور التى من نفس الفصيله تطير معاً


الطيور على أشكالها تقع
Better an open enemy than false friend
عدو تعرفه خير من حليف لا تعرفه
Barking dogs seldom bite
الكلاب النباحه نادراً ما تعض
All is well that ends well
كل شىء جيد إذا انتهى بشكل جيد
A living dog is better than a dead lion
كلب حى أفضل من أسد ميت
حمارتك العرجه تغنيك عن سؤال اللئيم
A friend in need is a friend indeed
الصديق وقت الضيق
A bad Workman Blames His Tools
العامل السيىء يلوم أدواته
It is no use crying over the split milk
لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب
Be any thing but you must be the best
افعل أي شيء ولكنك يجب أن تكون الأفضل فيه
To be or not to be
اكون او لا اكون


Practice make perfect
التدريب يصنع التميز
Don’t cross the bridge before you get to it
لاتعبر الجسر قبل أن تصله
لاتستبق الاحداث
forbidden fruit is delicious
الفاكهة المحرمة حلوة
الممنوع مرغوب
A brid in the hand is worth two in the bush
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
A burnt child dreads the fire
الملدوغ يخاف جرة الحبل
A drowning man will clutch (or catch) at a straw
الغريق يتعلق بحبال الهواء
A fox is not taken twice in the same snare
لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
A hungry man is an angry man
الجوع كافر
A man is known by the compay he keeps
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت
A poet is born,not made
الشعر مثل عين الماء إذا تركتها اندفنت, وأن استهتنتها هتنت
A secret between more than two is no secret
كل سر جاوز الاثنين شاع
A soft answer turneth away wrath
ان الرثيئة تفثأ الغضب
A tree is known by is fruit
تخبر عن مجهوله مراته
A word to a wise man is enough
أن اللبيب من الاشارة يفهم
Absence makes the heart grow fonder
(الهوى من النوى)
زر أهلك غبا تزدد حبا
Actions speak louder than words
الأفعال أبلغ من الأقوال



All's well that ends well
خير الأمور أحمدها مغبة (أي عاقبة)
As you sow,so will you reap
كما تزرع تحصد
Believe not all that you see nor half what you hear
إسمع ولا تصدق
Bettter an open enemy than a false friend
عدو عاقل خير من صيق جاهل
charity begins at home
الأقربون أولى بالمعروف
Cleanliness is next to godliness
النظافة من الإيمان
Dead men tell no tales
ليس للميت لسان فينطق
Do not count your chickens before they are hatched
لا تقل فول, حتى يصبح في المكيول
Even homer sometimesnods
(لكل جواد كبوة) (لكل عالم هفوة).
Every colud has a silver lining
فإن مع العسر يسرا
Every dog has his day


يوم لك ويوم عليك
Every man is the architect of his own fortunes
المرء حيث يضع نفسه
Every medal has its reverse
لكل مسألة وجهان
لكل شيء حسناته وسياته
لكل وردة شوكها
Familiarity breeds contempt
المزاحة تذهب المهابة
كثرة الضحك تذهب الهيبة
Forbidden fruit is sweet
كل ممنوع متبوع
أحب شيء إلى الإنسان ما منعا
المرء تواق إلى ما لم ينل
Four eyes see more (or better) than two
رأيان خير من رأي
God defend (or deliver,orpreserve) me from my friends
عدو عاقل خير من صديق جاهل
God (or Heaven) helps them who help themseleves
إعقلها وتوكل
قم يا عبدي أقم معك


God's mill (or mills grind) slow but sure
إن الله يمهل ولا يهمل
Grasp all,lose all
الطمع ضر وما نفع
القناعة كنز لا يفنى
He laughs best who laughs last
الأمور بخواتيمها
History repeats itself
ما أشبه الليلة بالبارحة
Honesty is the best policy


من صدق الله نجا
Hunger is the best sauce
الجوع أمهر الطباخين
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch
قد ضل من كانت العميان تهديه
أعمى يقود أعمى
(If you sing before breakfast, you'll cry before night (or dinner
يوم السرور قصير


all roads lead to rome
كل الطرق تؤدي إلى روما​
 

المواضيع المتشابهة

أعلى